Vidrio empañado

Javier Viveros


- Japanese-

1.
Vidrio empañado.
Apenas puede verse
el arco iris.





2.
Agua y mosquitos.
La luna y las estrellas.
Noche de pesca.





3.
Silencio blanco
al que tan sólo manchan
mis lentos pasos.





4.
Veo entre las ramas
e innumerables hojas
trozos de luna.





5.
Voy a barrer
con la escoba de yuyos
tu incertidumbre.





6.
Soy navegante
del movedizo piélago
de tus cabellos.





7.
Cantemos juntos
una canción de cuna
para el demonio.





8.
El verdor fresco
de estos pastizales
esconde sierpes.





9.Guarani(native paraguayan language)
Óga pyahu.
Ojepire'opáma
ñakyrâ kuéra.

Casas nuevas.
Se van despellejando
ya las cigarras.





10.Guarani
Che mbyry’áima
ha amosâingo che poncho
jasy ratîre.





11.Guarani
Ombopu’i
Josué angiru kuéra
ha oity muralla.



Javier Viveros. Nació en Asunción (Paraguay) en 1977. Ingeniero informático de profesión y literato por vocación. Lleva publicados ocho libros, entre poesía y cuento. Textos suyos fueron incluidos en antologías internacionales de narrativa paraguaya contemporánea y del Río de la Plata. Mantiene este blog: http://javierviveros.blogspot.com

Javier Viveros. Heñói Paraguaýpe (Asunción), Paraguáipe, 1977-pe. Ijapoharä Ingeniero informático, ha Ñe'ëporähaiha hekoveräme.
Oguenohëmava poapy (8) aranduka, ñe'ëpoty ha mombe'urä pa'üme. Hembihaikuéra osëmava Ñe'ëporähaipy Poravopyrehápe (Antologías poéticas) ambue tetä rupivéma, mombe'uhai paraguaigua agagua ha Río de la Plata reheguáre. Ogueraháva ko blog: http://javierviveros.blogspot.com

Copyright by Javier Viveros


ガラス曇り

ハビエル・ビベロス


- Spanish -

1.
ガラス曇り
見ること叶わず
虹の弓

garasu kumori
miru koto kanawazu
niji no yumi





2.
水に蚊
月に星
漁の夜

mizu ni ka
tsuki ni hoshi
ryou no yoru





3.
白い静けさ
汚すのは
わたしの緩い歩み

shiroi shizukesa
yogosu nowa
watashi no yurui ayumi





4.
枝々と
無数の葉っぱの間には
月のかけら

edaeda to
musuu no happa no aida niwa
tsuki no kakera





5.
掃き出そう
ユヨの箒で
キミの不安

hakidasou
yuyo no houki de
kimi no fuan

*ユヨの箒:パラグアイで使われている草でつくった手作りの簡単な箒。安価だが床掃除にはもってこいの品。





6.
舟でゆく
波だつ海は
きみの髪

fune de yuku
namidatsu umi wa
kimi no kami





7.
子守歌
ともに歌うは
悪霊の

komoriuta
tomoni utau wa
akuryou no





8.
青々と
まきばの緑
ヘビ隠す

aoao to
makiba no midori
hebi kakusu





9.グアラニー語(パラグアイの現地語)のハイク
新居へと 
セミはゆっくり  
殻をぬぐ 

shinkyo e to
semi wa yukkuri
kara wo nugu




10.グアラニー語のハイク

汗かいて           
ポンチョを月の
角に掛け

ase kaite
poncho wo tsuki no
tsuno ni kake





11.グアラニー語のハイク

ヨシュアは友と
ラッパ吹き
あまりのひどさに壁崩れ

yoshua wa tomo to
rappa fuki
amarino hidosani kabe kuzure



(だいこくかずえ 訳)


ハビエル・ビベロスはパラグアイのアスンシオンで1977年に生まれる。コンピューター・エンジニアだが、書くことは天職と感じている。これまで詩集や小説の本を8冊出版。いくつかの作品は現代パラグアイ人作家の作品を集めたアンソロジーに収録されている。ハビエルのブログはこちら:
http://javierviveros.blogspot.com


Copyright by Javier Viveros

index | previous | next