++ 木坂涼の詩 1

English translation

1:00 PM

ニューヨークの
市立図書館の木陰で
クラスメイトのドゥンビアと
並んですわった。

わたしはノートに
日本の家の間取りを
描(か)いた。

ここが父の部屋。
ここは母の部屋。

父の部屋には
両手をひろげた父を描き
母にはスカートをはかせた。

以前は
わたしの部屋だったのよ。

子供が家を出てはじめて
母親は自分の部屋が持てる。
住宅事情だけでなく
日本の
おんなの姿が
この話にはまざりあっているけれど
今日
スクールで習った
例題に似た英語のセンテンスを使うことで
ふたりは
顔を見合わせて
笑う。
笑うところまで
すすむ。

いま 日本は深夜
父と母は眠っているだろう。
小さな見取り図の家をふせると
つぎは
ドゥンビアが
陽差しの強いアフリカのはなしを
はじめた。


「木坂涼詩集」(現代詩文庫150/思潮社)より
*詩集「小さな表札」(1993年)からの作品です。
写真:朱雀正道
木坂涼の詩「シアター」(木坂涼の詩 2)、
「一人の正しい使い方」「背中」(ことばの断片#20)へ
『「17才」いろいろ』(ことばの断片#46)へ
朱雀正道の
デカルトの墓地に咲く花--- ある写真論ことばの断片#17)


木坂涼
東京在住の詩人。大学卒業時に、最初の詩集『じかんはじぶんを』(1981年)を自費出版する。第二詩集『ツッツッと』(1986年)で現代詩花椿賞を受賞。詩集やエッセイを出版し、絵本や絵本の翻訳も多数手がけている。最近出版された絵本に「これはこぐまくん」(フレーべル館/2001年8月刊)、「からだのなかでドゥンドゥンドゥン」(福音館書店/2002年4月刊)などがある。1996年出版の『金色の網』で芸術選奨文部大臣新人賞を受賞。(最新の略歴はこちら

朱雀正道
1959年生まれ。ミニマル・ミュージックの作曲およびバンド演奏活動の後、1997年より写真作品の制作をはじめる。1999年「PARCO 店内装飾・夏」をきっかけに、商業写真家としての仕事もはじめる。2001年5月、INAX ギャラリー2(京橋)にて、はじめての個展「朱雀正道写真展  受動写真」を開催。2002年3月より「朱雀」という写真とコトバのホームページをはじめる。



=このページのトップへ=



++ Ryo Kisaka's Poetry


space

1:00 P.M.

Under the tree at the city library
in New York,
I sat down with
my classmate, Doumbia.

I drew
a map of my Japanese house
in my notebook.
    This is my father's room.
    This is my mother's room.
In my father's room
I drew my father spreading out his arms,
and I put a skirt on my mother.
    Once
    this was my room.
A mother cannot have her private room
until her child leaves home.
(Japanese housing,
Japanese women.
Both are tangled, constrained.)
As I used the sample expression
which we learned at the English class
today,
we laughed
looking at
each other.
We have come to this point
laughing together.

Now it is midnight in Japan.
My father and mother should be sleeping.
I laid the small house face down,
then
Doumbia
began to talk about
strong sunshine, Africa.



translated from the Japanese by Ruth E. Foley and Kazue Daikoku in March 2002, in Massachusetts and Kawasaki through the internet
Photograph by Seidoh SUJAKU

Other poems by Ryo Kisaka: "Theater"(Ryo Kisaka's Poetry) and "How to use solitude", "The back"(Fragments #20)
another picture and writing by Seidoh SUJAKU: "Flower blooming at Descartes's tomb"
(Fragments #17)

about the author
Ryo Kisaka is a poet in Tokyo. When she graduated from university, she self-published her first book. Her second poetry book was awarded the Hanatsubaki Contemporary Poetry Prize in Japan. She continues writing poems and publishing poetry books, and writes essays and translates a lot of picture books into Japanese. She also won a prize for her poetry book published in 1996.
Her new bio is here.

about the photographer
Seidoh Sujaku was born in Japan in 1959. From 1980 to 1987 he composed minimalistic music and performed music as a member of an ensemble Kaku-teien(Das Buch der hängenden Gärten). In 1997 he started to take pictures. Since 1999 he has been photographing for commercial media, preparing portraits for magazines "Cut" and "Elle Japon". He had his first one-person show "Judo Shashin" (Passive-Active Photography) at the INAX Gallery 2 in Tokyo in May 2001. His official website "Sujaku" is here.

Copyright 1997 by Ryo Kisaka
English translation Copyright 2002 by Ruth E. Foley and Kazue Daikoku
Photograph Copyright 2002 by Seidoh Sujaku

=see the picture again?=