Cows's Point By Warner Lake

bear tracks(mother and cubs)
on the way back from oowah lake

Marek Lugowski

- Japanese -

okay. what would you say we should do
if on our way back we came across this bear?

i think we should speak to her very politely.

okay. in which of our 4 foreign languages:
french, latin, greek, or english?

donde... esta... el... bano?

and the bear says: el bano esta aqui.
aren't you shitting your pants yet?


11 July 1995
Warner Lake, La Sal Mountains, Utah

From "Utah Poems" (A Small Garlic Press/1995)

[footnote]
The author Marek was traveling with his friend Therese in La Sal Mountains(Canyonlands). "La Sal" is Spanish name which was given to them by the Spaniards in historical passage. So they thought Spanish was appropriate for this area and inhabitants.

Marek Lugowski
He is a Polish-born Poland/US-educated American poet and translator and works at a university as an educational programmer in Java for a living. His hobby is traveling and camping.

Copyright by Marek Lugowski
Photograph Copyright 1995 by Marek Lugowski



ウーワ湖からの帰り道にみつけた
クマの足あと(母クマ、子グマ)

マレク・ルゴウスキー

あのさ。もし帰りにクマに出会ったら
どうしたらいいと思う?

そうだな、礼儀正しく声をかけるべきじゃない。

なるほど。ぼくらが話せる四つの外国語のどれで、
フランス語、ラテン語、ギリシア語、それとも英語?

donde... esta... el... bano?

そしたらクマはこう言うだろね、el bano esta aqui.
ブルブルッ。もうやっちゃった後だよ、なんてね。


1995年7月11日、ユタ州ラ・サル山脈ワーナー湖にて。
(Keidy訳)
詩集"Utah Poems" (A Small Garlic Press/1995)より。

【注釈】
donde... esta... el... bano? トイレはどこにありますか?
el bano esta aqui. トイレは、ここです
作者のマレクはこのとき、友人のテレーサとラ・サル山脈(キャニオンランズ)を旅していた。ラ・サルはこの地に最初に外から入ったスペイン人が名づけた名前。それで二人は、スペイン語でここの居住者であるクマに話しかけたら、と恐怖を紛らわす冗談を言っているらしい。(子連れの母グマは人間を警戒して攻撃的になることがある)

マレク・ルーゴウスキー
ポーランド生まれのアメリカの詩人、翻訳家で、ポーランドとアメリカの両方で教育を受けた。現在大学で、Javaを使った子どもの教材を開発するプログラマーとして、仕事をしている。趣味は、旅行、キャンプ。


Copyright by Marek Lugowski
Photograph Copyright 1995 by Marek Lugowski

** previous | next **