店のはりがみ
        「ここではエイゴ、
        お気楽です」


        the billboard reads
        "cheerful English
        spoken here"




●ニューヨークは様々な国からの移民者たちで溢れている。彼らのお店に行くと、スペルミスや文法のおかしな表示はよくあること。cheerful English(正しくは"English cheerfully spoken here")とは、そんなエイゴのこと。はり紙は、英語のネイティブスピーカーに対して、ユーモアを交えながら歓迎の意を表している。



    逃げ場が ない
    地下の駅
    これは夢?


    unable to escape
    the subway station
    of my dreams


◆ 夢の中では 逃げ道のない 地下鉄の駅
  (宮河利恵さんの訳)


風 かわる
うら階段
ピザの においが チャーメンに


on the fire escape
the breeze shifts direction
from pizza to chow mein




        バッテリーパーク
        自由の女神が
        きみの目に

        Battery Park:
        Statue of Liberty
        in your eyes



●バッテリー・パーク
マンハッタンの南端にある公園。ニューヨーク港内にある自由の女神像の島(リバティー・アイランド)との間を行き来するフェリーや、その他いくつかのフェリーが発着する場所で、地下鉄の何路線かもここを終着駅としている。




    カレッジ・ポイント
    ポーチでくつろぐ住人が
    道ゆくものを品定め


    College Point:
    lawn chair audience
    judging traffic





●カレッジ・ポイント
クィーンズの中流階級が住む地域で、よく似た街並(そっくりの家がズラリ!)が続いている。ここでいうポーチとは、道路から家をつなぐほんの数段の階段(ニューヨークでは"stoop"と呼ばれる)を伴った小さなもので、手入れのいきとどいた芝生にすわった住人は、すぐ目の前の道路と対面している。




    ストリッパー
    あくび つづける
    たんたんと

    stripper
    yawning
    rhythmically



=back=