山尾三省の詩 [7]





五月の風が 耳元で
やさしく語る

ぼくはね
かつて生まれたこともない存在だから
死ぬこともない

ただ 今を 吹いているだけ
どこからか 吹いてきて
どこかへ 吹いていく

不生(ふしょう)という むつかしい事柄が ぼくの本性
不滅という あり得ない事柄が ぼくの本性

そよそよと さやさやと
そよそよと さやさやと

五月の風が 耳元で
やさしく語る その一瞬 一瞬の
とろけるような 幸せです


山尾三省詩集「祈り」(2002年、野草社刊)より


INDEX


Sansei Yamao's poem [7]



Wind

by Sansei Yamao
translated by Alex Jones



I can hear the May winds,
Whispering softly,

I,
Have never been born,
So I will never die.

I am simply blowing,
Blowing from somewhere,
Blowing to somewhere,

Lifelessness is my essence, difficult as it sounds,
Immortality is my essence, impossible as it sounds,

Whispering gently, whispering softly,
Whispering gently, whispering softly,

I can hear the May winds,
Whispering softly,
Moment passes moment,
As if melting into joy.




"Inori" by Sansei Yamao 2002 Published in Yasosha


Go to INDEX