Denis Emorine

Nouvelliste, dramaturge, poète et essayiste, Denis Emorine est né en 1956 près de Paris. Il a été édité en France, Belgique,  Inde, Japon, Luxembourg, Roumanie et aux Etats-Unis.  Son théâtre a été joué en France et en Russie. Il est passionné par L’Europe de l’Est.

En 2004, il a gagné le premier prix de poésie au Concours International Féile Filiochta. Sa poésie   a été publiée au Japon (Blue Beat Jacket), en Inde( Pphoo) et aux Etats-Unis ( Snow Monkey, Cokefishing, Be Which Magazine).
Website: http://denis.emorine.free.fr/ul/accueil.htm
----------------------------

Denis Emorine is the author of short stories, essays, poetry, and theatre. He was born in 1956  near Paris. His works have been published in France, Belgium, India, Japan, Luxembourg, Romania and the USA. His theatrical output has been staged in France and Russia. He has a great interest for Eastern Europe.  

In 2004, he won first prize for his poetry at the Féile Filiochta International competition. His poetry has been published in Pphoo (India), Blue Beat Jacket (Japan), Snow Monkey, Cokefishing and Be Which Magazine (USA).
Website: http://denis.emorine.free.fr/ul/english/accueil.htm
----------------------------

ドニ・エモリン、1956年パリ近郊に生まれる。短編、エッセイ、詩、脚本の作家。ドニの作品は、フランス国内の他、ベルギー、インド、日本、ルクセンブルク、ルーマニア、アメリカで出版されている。フランス、ロシアではドニの脚本による演劇が上演された。東欧に強い関心を持ち、作家としてそれらの国々との関わりもある。

2004年、Féile Filiochta International competition で最初の詩の賞を受ける。ドニの詩集は、Pphoo(インド)、Blue Beat Jacket(日本)、Snow Monkey、Cokefishing、Be Which Magazine(アメリカ)などから出版されている。
Website: http://denis.emorine.free.fr/ul/accueil.htm

Yukiko Suto / 須藤由希子

Elle est née en 1978 à Yokohama. Actuellement, elle vit à Tokyo. Après avoir obtenu son diplôme de fin d’études au Département des Arts graphiques ( Université de Tama Art), elle a travaillé en tant qu’artiste et  illustratrice. On peut trouver ses œuvres dans des livres et  autres médias. Elle dessine également au crayon pour des projets personnels des paysages des quartiers résidentiels voisins du sien.
Website: http://www012.upp.so-net.ne.jp/mahalo/
----------------------------

Born in 1978 in Yokohama.  She now lives in Tokyo. After graduating the Graphic design Department of Tama Art University she has worked as an artist and an illustrator.  Her illustrations can be found in books and other media.  She also draws landscapes of residential quarters of her neighbourhood with a pencil in her own projects.
Website: http://www012.upp.so-net.ne.jp/mahalo/
----------------------------

1978年横浜生まれ、現在東京都在住。多摩美術大学グラフィックデザイン卒業後、画家、イラストレーターとして活動。鉛筆画を中心に、身の周りの住宅地の風景などを描くほか書籍等の挿絵の仕事をしている。
Website: http://www012.upp.so-net.ne.jp/mahalo/
Phillip John Usher

Phillip John Usher est l’éditeur fondateur d’Annetna Nepo, une revue de poésie multilingue  sur Internet et sur papier  . Il a obtenu un doctorat en français à l’université d’Harvard. Actuellement, il enseigne à Brooklyn College ( Université de New-York).

  Il a également traduit deux recueils du même auteur : « Dans les impasses du monde » ( No Through World) et « Au chevet des mots » ( A Step Inside) chez  Ravenna Press, Etats-Unis..
----------------------------

Phillip John Usher is the founding editor of Annetna Nepo, a print and on-line poetry review. He earned his PhD in French from Harvard University and currently teaches at Brooklyn College ( City University of New York).

He has also translated “Dans les impasses du monde” (No Through World) and “Au Chevet des mots” (A Step Iniside) by Denis Emorine  ( Ravenna Press, USA).
----------------------------

フィリップ・ジョン・アッシャー、オンライン及び紙による多言語の詩誌Annetna Nepoの創始者、編集者。ハーバード大学でフランス語の博士号を取得し、現在ニューヨーック市立大学ブルックリン校で教えている。ドニの作品集 “Dans les impasses du monde” (No Through World)、“Au Chevet des mots” (A Step Iniside)の翻訳をしている。( Ravenna Press, USA)

Kazue Daikoku
Kazue Daikoku vit à Kawasaki dans la banlieue de Tokyo. Elle est traductrice ( anglais-japonais), rédactrice en chef et éditrice de « Happa-no-Kofu. Elle a traduit «  La femme au panier : recueil de contes fantaisistes pour enfants » ;« L’ Etoile du cerf – Chansons amérindienness » de Marie Austin ; « Ficelles – la vie de deux Indiennes yakama au 18ème siècle » de Paul Brooke ; «  Les courants du fleuve Yalu – une enfance coréenne » de Mirok Li et beaucoup d’autres livres.
----------------------------

Kazue Daikoku
She is an English - Japanese translator, an editor and the publisher of Happa-no-Kofu. Her translation works are "The Basket Woman: A Book of Fanciful Tales for Children," "The Deer-Star -Amerindian Songs-" both written by Mary Austin, "Strings - The Lives of Two Yakama Indian Women in the 1800s," by Paul Brooke, "The Yalu Flows - A Korean Childhood") by Mirok Li, and other several publications. She lives in Kawasaki, the suburbs of Tokyo.
----------------------------

だいこくかずえ
翻訳者、エディター、葉っぱの坑夫の主宰者。翻訳作品に「籠女 - 子どものための風変わりなストーリーテリング集 -」「シカ星 -アメリカ・インディアンはうたう- 」(ともにメリー・オースティン)、「糸ごよみ - 一八〇〇年代、二人のヤカマ・インディアン女性の記録-」(ポール・ブルック)、「ヤールー川はながれる - ぼくが朝鮮の子どもだった頃-」(ミロク・リー)などがある。川崎市在住。

 

return to the cover